第75章1999年5月26日(2/2)
什么,班主任老大人说什么来着?增根可检验,失根无处寻?哈,那不就是说这些失去的根像乾隆皇帝的“一片两片三四片,五片六片七八片,九片十片十一片”一样,“飞入草丛都不见”了吗?哈哈,方程的根会飞入草丛?我真要为我极端丰富的联想力击掌叫好了!(数学课)-
瞧今天的日记中这玩世不恭的笔调,真不像属于我文大风的。若非本人亲手而为,打死我我也不信。八成我被那些言情小说作者们放的毒毒害太深了,写几句话用的笔调都学样儿,简直可以冒称并大胆宣称“如假包换”了。再看自己近日来说话老爱故意胡套词儿(比如昨天被蚊子叮了,便通知丰草我的胳膊上发生了科索沃危机,急需她的清凉油救济),还真有点深度中毒的样子呢!
不过用这种方式说话写日记挺叫人痛快,反正有话不吐不快,就这样不改也罢-
日记是我晾晒心灵的外衣的场地-
关于外汇汇率问题,某个地方我搞不懂,可又不晓得到底哪里不懂。后来我终于找出了自己的疑问所在:A货币对B货币的汇率增高的意思,到底是指用定量的A换到的B变多抑或是相反呢?我去问老师,老师也搞不清楚。回来后,我又拿着课本及与其有关的习题对照,苦苦思索,将问题归结到一个“对”字上,在这里它起什么作用呢?
我又翻查词典,但在字条“对”里找不到我满意的义项,确切地说是不知道哪个义项是我所需要的。凭着感觉,我想这里的“对”应该与球赛中“中国队对巴西队”的“对”相类。我觉得对“A货币对B货币的汇率”应该这样理解吧:
首先明确一点,它指的是B货币的汇率;其次,与B货币兑换的对象是A货币,从语文语法结构上看,读时应作“A货币对B货币,的,汇率”,而不是像这样“A货币,对B货币的,汇率”把“对B货币的”作了“汇率”的修饰语,一提主干变成了“A货币的汇率”-
1999年6月2日,星期三,晴
我再玩世不恭不起来了。我可以在同学堆里嘻嘻哈哈笑口常开如若稚儿,但在日记里,无论如何我轻松不起来。
在心底,我深深懂得我应该做什么,不应该做什么,我的眼睛也清醒地注视着我实际上所做的该做的和不该做而禁不住做的。我清楚地知道我的思想哪里发了杈,哪个地方长了虫,而我对待它们的态度则是宽松的,因为我觉得猛砍枝猛下毒可能会使这棵树疯狂,或死亡。我静静的观望它们,偶而轻轻采取点措施,使那不该发的杈在主干周围盘旋成几分青翠几多美丽,让那啃咬树的虫子蜕变成弄花的蝴蝶。
我是我的青春的守望者,我希望我的青春有充实的内容结出累累的硕果。我不能保证我青春的树能结出几多辉煌,我只是努力着让一分分遗憾幻化为美丽-
要想别人服自己,唯一的办法就是努力,拼搏,做出个样子来,不要老当嘴上正确私下管不住自己碌碌无为又自以为是的孬种-
1999年6月3日,星期四,晴
慎独!
慎独,慎独,慎独,慎独,慎独,慎独,慎独,慎独!
慎独!慎独!
知己心唯己,知己行唯己时,方见真金。
知己心唯己,知己行唯己时,方见真金。
慎独!慎独!-
1999年6月6日,星期日,晴
当我犯了一些小错误,并且如果我不说没人知道,对方有点生气时,我是否会负责任地承认错误?