纪事二十四则·二十一(1/2)
“原文”:
《寄蜗残赘》云:余姚顾凤威,于市上买得抄本书一帙,乃算命诀也。后云万历六年,零阳道人手录,得于嵩山僧者。顾朝夕推究,竟得不传之秘,所谈无不奇验。
“译文”:
《寄蜗残赘》中说:余姚人顾凤威,在集市上买到一函手抄本,是算命的秘诀。
书后写道万历六年,由零阳道人亲手抄录,从嵩山僧人那里得到的。
顾凤威早晚推究钻研,最终掌握了不对外传授的秘密,所说的事情没有不应验如神的。
“注释”:
1、《寄蜗残赘》:清代文言笔记小说集,记载各类奇闻轶事。
2、余姚:地名,今属浙江省宁波市。
3、一帙:指一套书或一本书,“帙”为古代包裹书册的布套,后泛指书册。
4、万历六年:万历为明神宗朱翊钧年号,万历六年即公元1578年。
5、零阳道人:道人的道号,“零阳”为古地名,今湖南慈利一带。
6、嵩山:五岳中的中岳,位于河南省登封市,是佛教、道教名山。
“原文”:
曾云:人生富贵贫贱,悉由于命。即身后荣辱,亦命中所注。世人群尊关帝,设于在曹之日,或遇害,或病殁。后人谁亮其心,乌知其忠肝义胆冠绝古今哉。
“译文”:
他曾说:人一生的富贵贫贱,都由命运决定。即使死后的荣辱,也是命中注定的。
世人都尊崇关帝,如果他在曹操麾下时,要么被杀害,要么病死。
后代谁能明白他的心意,怎能知道他的忠肝义胆冠绝古今呢?
“注释”:
1、悉:全、都,表范围的副词。
2、身后:指死后,“身”为“自身、生前”之意。
3、关帝:即关羽,三国时期蜀汉名将,后被尊为“武圣”,历代朝廷多有褒封。
4、在曹之日:指关羽暂时依附曹操的时期,建安五年关羽被曹操生擒,曾在曹营效力。
5、亮其心:明白他的心意,“亮”为“明白、知晓”。
6、乌:疑问代词,可译为“怎么、哪里”。
“原文”:
至秦桧之恶,万世唾骂。然上书二帅千余言慷慨激烈,必欲立赵氏之后,即令李若水辈执笔为之,亦不过如此。设当时触怒被杀,得不指为宋室忠臣乎?
“译文”:
至于秦桧的罪恶,遭到万世唾骂。但他曾向两位元帅上书一千多字,言辞慷慨激烈,坚决要拥立赵氏的后代,即便让李若水等人提笔来写,也不会超过这个水平。
假如当时他因触怒权贵而被杀,难道不会被指为宋朝的忠臣吗?
“注释”:
1、秦桧:南宋初年宰相,以陷害岳飞等忠臣而臭名昭着,被视为奸臣代表。
2、二帅:指北宋末年的两位军事统帅,具体所指需结合历史背景推断,可能为抗金将领。
3、赵氏之后:指宋朝皇室赵氏的后代,宋朝统治者为赵氏家族。
4、李若水:北宋末年官员,金兵南侵时随宋徽宗、宋钦宗北上,因痛斥金兵而被杀,是着名的忠臣。
5、设:假如、如果,表假设的连词。
6、得不:难道不,表反问的固定结构。
“原文”:
关帝不死于曹以成其忠,秦桧不死于金以成其奸,命中早定,人自不知耳。其持论可谓奇辟。
“译文”:
关帝不在曹操麾下死去,从而成就他的忠诚;秦桧不在金国死去,从而成就他的奸恶。
这都是命中早就注定的,只是人们自己不知道罢了。
他的言论可以说是奇特新颖。
“注释”:
1、以成其忠:从而成就他的忠诚,“以”为“从而、来”,表结果。
本章未完,点击下一页继续阅读。